{"id":521,"date":"2022-06-15T17:56:58","date_gmt":"2022-06-15T17:56:58","guid":{"rendered":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/?p=521"},"modified":"2022-06-24T17:38:45","modified_gmt":"2022-06-24T17:38:45","slug":"04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/","title":{"rendered":"04. Juicios valorativos de las personas sobre las\u00a0lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"521\" class=\"elementor elementor-521\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-35279ee elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"35279ee\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-f838b7a\" data-id=\"f838b7a\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-38ffe2c elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"38ffe2c\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<h6 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\">04.<\/h6>\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-d0967f3 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"d0967f3\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-364c73c\" data-id=\"364c73c\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1b1cfb0 elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"1b1cfb0\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<h4 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\">Diversidad Cultural<\/h4>\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-383d659 elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"383d659\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<h2 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\"><h1 style=\"white-space: normal;text-align: center\"><span style=\"font-style: normal\">Juicios valorativos sobre las lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n<\/h1><\/h2>\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-89d7c9c elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"89d7c9c\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p style=\"text-align: right;\"><span style=\"color: #333333;\"><b>Mela Bosch [1]<\/b><\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-2ff8f53 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"2ff8f53\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p style=\"font-size: 16px; font-style: normal; font-weight: 400; text-align: right;\"><span style=\"color: #333333;\"><span style=\"font-size: 12px; line-height: 0; position: relative; vertical-align: baseline; top: -0.5em;\">1<\/span>Ling\u00fcista, Ex Directora de CAICYT-CONICET.<\/span><\/p><p style=\"font-size: 16px; font-style: normal; font-weight: 400; text-align: right;\"><span style=\"color: #333333;\">Miembro de la Comunidad de Pr\u00e1ctica BabelPsi<\/span><\/p><p style=\"font-size: 16px; font-style: normal; font-weight: 400; text-align: right;\"><span style=\"color: #333333;\"><a style=\"color: #333333;\" href=\"https:\/\/orcid.org\/0000-0002-9564-6239\">https:\/\/orcid.org\/0000-0002-9564-6239<\/a><\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-97aace3 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"97aace3\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><span style=\"color: #333333;\"><b>Resumen<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">El art\u00edculo presenta un recorrido de conceptos ling\u00fc\u00edsticos para ser utilizados como instrumento de despeje terminol\u00f3gico para el intercambio interdisciplinario entre los profesionales de ling\u00fc\u00edstica, psicolog\u00eda, psicoan\u00e1lisis y psiquiatr\u00eda que participan en el proyecto institucional de investigaci\u00f3n <em>Lenguas en la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n <\/em>de la Comunidad de Pr\u00e1ctica Babelpsi. Los aspectos ling\u00fc\u00edsticos explorados se orientan a separar los juicios valorativos m\u00e1s difundidos, que pueden conllevar cargas de prejuicio, de las situaciones objetivas del contacto entre lenguas y culturas. Adem\u00e1s, para dar un marco al trabajo psicoterap\u00e9utico, se presentan herramientas conceptuales ling\u00fc\u00edsticas para contrastar las pr\u00e1cticas valorativas negativas. Esta presentaci\u00f3n de temas tiene como fuente la investigaci\u00f3n bibliogr\u00e1fica que se referencia y el aporte vivencial y de intercambio surgido durante las reuniones del equipo de investigaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><strong>Palabras clave:<\/strong> ACTITUDES LING\u00dc\u00cdSTICAS; COMPETENCIA COMUNICATIVA; CONTACTOS ENTRE LENGUAS; LENGUAS EN LA MIGRACI\u00d3N Y LA EXPATRIACI\u00d3N; PREJUICIOS LING\u00dc\u00cdSTICOS.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><br><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b>1. Juicios valorativos de las personas sobre las lenguas<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b><br><\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b>1.1. Introducci\u00f3n<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-style: inherit; font-weight: inherit; color: rgb(51, 51, 51); background-color: var(--ast-global-color-4);\">En el marco del proyecto institucional de investigaci\u00f3n <\/span><em style=\"font-weight: inherit; color: rgb(51, 51, 51); background-color: var(--ast-global-color-4);\">Lenguas en la migraci\u00f3n y la expatriaci\u00f3n <\/em><span style=\"font-style: inherit; font-weight: inherit; color: rgb(51, 51, 51); background-color: var(--ast-global-color-4);\">de la Comunidad de Pr\u00e1ctica BabelPsi estudiamos a trav\u00e9s de bibliograf\u00eda y an\u00e1lisis de situaciones los diferentes aspectos de la ansiedad ling\u00fc\u00edstica (lenguajera). La misma es definida como la reacci\u00f3n emocional que se desencadena en una persona en el momento del contacto, aprendizaje o el uso de otra lengua (MacIntyre, 1999, citado por Dewaele, 2017).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">La subjetividad e intersubjetividad en el lenguaje son un campo complejo, por lo que en nuestro trabajo nos vimos enfrentados a fen\u00f3menos que se encuentran por fuera de conceptos ling\u00fc\u00edsticos de car\u00e1cter cient\u00edfico ya que la g\u00e9nesis de muchas de las reacciones emotivas relacionadas con las lenguas parecen tener su origen en los juicios valorativos que una persona o comunidad pone en pr\u00e1ctica acerca de una o varias lenguas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">En cuanto a la definici\u00f3n de qu\u00e9 es un juicio de valor, llamado tambi\u00e9n juicio valorativo o afirmaci\u00f3n de valor, hay una amplia bibliograf\u00eda que pertenece al campo de la axiolog\u00eda, rama de la filosof\u00eda que estudia los juicios, entendidos como ideas razonadas sobre un conjunto particular de datos, informaciones y conocimientos. En nuestro contexto, con un enfoque de filosof\u00eda anal\u00edtica contempor\u00e1nea, consideramos que conllevan, adem\u00e1s, creencias fundamentadas no solo en lo intr\u00edseco de la cosa valorada, sino en valores extr\u00ednsecos basados en sentimientos y deseos individuales (Mackie, 1977).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Los juicios valorativos, entonces, son construcciones individuales que pueden, o no, poner en acto prejuicios, definidos como la actitud hostil sentida o expresada, basada en una generalizaci\u00f3n inflexible y err\u00f3nea, dirigida hacia uno o varios individuos por pertenecer a un grupo determinado (Allport, 1954, citado por Ungaretti, 2016).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">La exposici\u00f3n de conceptos que presentamos aqu\u00ed ha sido elaborada para dar un marco terminol\u00f3gico al trabajo interdisciplinario con los profesionales de psicolog\u00eda, psicoan\u00e1lisis y psiquiatr\u00eda que llevan adelante el proyecto mencionado m\u00e1s arriba. Nuestro inter\u00e9s es ofrecer un marco de referencia en el trabajo psicoterap\u00e9utico orientado a la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n que permita separar los juicios valorativos que pueden conllevar cargas de prejuicio, de las situaciones objetivas propias del contacto entre lenguas y culturas. El conjunto de conceptos presentados tiene como fuente la <a style=\"color: #333333;\" href=\"#Bibliograf\u00eda\">bibliograf\u00eda de referencia<\/a> y el aporte vivencial y de intercambio surgido durante las reuniones del equipo de investigaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><br><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b>1.2. Idea de lengua<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">El primer concepto con el que trabajamos es el de idea de lengua.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">La lengua como objeto cient\u00edfico de la Ling\u00fc\u00edstica, tal como lo enunci\u00f3 F. de Saussure a inicios del siglo XX, considera cada lengua como un sistema de signos arbitrarios de construcci\u00f3n social (Saussure, 1980).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">La lengua, con este alcance, aunque considerando aspectos que veremos m\u00e1s adelante, es el objeto cient\u00edfico que tendremos como referente en nuestra investigaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Pero la idea de lengua no es la lengua como objeto cient\u00edfico, sino una construcci\u00f3n individual que se retroalimenta socialmente y que se elabora tomando elementos que se expresan como juicios de valor sobre la(s) lengua(s) que alguien habla e incluso sobre las que no conoce, o conoce en forma limitada. Como resultado de sus ideas de lengua, las personas atribuyen valores afectivos, est\u00e9ticos y morales a su actividad como hablantes, a esto se agrega, adem\u00e1s, sesgos basados en su experiencia personal, prejuicios de la \u00e9poca, situaci\u00f3n geogr\u00e1fica o grupo social. Una parte importante de estas ideas de lengua est\u00e1n influenciadas por las visiones euroc\u00e9ntricas de los pa\u00edses colonialistas del siglo XIX y XX (Yaguello, 1988).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Las ideas de lengua impregnan muchos estudios, incluso algunos pretendidamente cient\u00edficos. As\u00ed es que se atribuyen a las lenguas rasgos, cualidades o defectos que no corresponden a ning\u00fan registro objetivo. Por ejemplo, una lengua es bella, armoniosa o musical, otra es fea, disonante, otra es m\u00e1s l\u00f3gica o m\u00e1s \u201ccercana a la naturaleza de las cosas\u201d. Otra lengua es pura, otra impura. Algunos afirman: el franc\u00e9s es claro, el italiano es musical, las lenguas africanas son simples, el ingl\u00e9s es f\u00e1cil, el chino no tiene gram\u00e1tica.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Estas ideas de lengua se complementan con prejuicios de tipo elitista, como por ejemplo: las lenguas sin tradici\u00f3n literaria no son lenguas, incluso se llega a afirmar que los hablantes de \u00ablenguas primitivas\u00bb tienen mentalidades pre-l\u00f3gicas. Tambi\u00e9n se suman prejuicios sobre los hablantes de las lenguas: los eslavos no son dotados para las lenguas, los negros no pueden reconocer la letra <em>r,<\/em> los hablantes de lenguas latinas no pueden hablar bien las lenguas sajonas o al contrario, etc.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Las ideas de lengua inspiran resistencias o entusiasmos que desencadenan emociones: as\u00ed un cambio de vocabulario o gramatical en el interior de una lengua puede percibirse como una degeneraci\u00f3n, una amenaza a la integridad de la cultura, tal es el caso de la encendida discusi\u00f3n sobre el lenguaje inclusivo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">La idea de lengua que las personas ponen en acto es la base de las actitudes de los hablantes frente a las lenguas. Estas actitudes implican un aspecto complejo que es el de las actividades metaling\u00fc\u00edsticas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><br><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b>1.3. Actitudes metaling\u00fc\u00edsticas de los hablantes<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">El concepto de metaling\u00fc\u00edstico y de metalengua dentro del campo disciplinario de la ling\u00fc\u00edstica general indica el uso de la lengua para referirse a la lengua misma, tiene un valor de tipo te\u00f3rico, cuya funci\u00f3n es describir una lengua (Benveniste, 1966).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Pero tiene un segundo sentido: alude a la capacidad de una persona para reflexionar sobre sus propios procesos y productos cognitivos en relaci\u00f3n con las lenguas. Cuando hablamos de actitudes y actividades metaling\u00fc\u00edsticas nos referimos a la reflexi\u00f3n sobre el lenguaje que usa y comprende una persona, y que implica el control conciente y la planificaci\u00f3n intencionada de los procesos ling\u00fc\u00edsticos que realiza, la reflexi\u00f3n sobre la competencias de comprensi\u00f3n y habla, propios o de otros (Gombert, 1996).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Cuando una persona hace un juicio valorativo sobre una lengua o varias lenguas est\u00e1 realizando actividades metaling\u00fc\u00edsticas. Adem\u00e1s, pone en acto su idea de la lengua o de las lenguas que tiene, pero que, repetimos, no son las lenguas como objeto real, ni cient\u00edfico.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Estas vivencias configuran conductas que pueden ser constantes o variar, y que influyen a su vez en la actividad metaling\u00fc\u00edstica, en el control conciente del uso de la lengua. Las actitudes de los hablantes frente a las lenguas han sido objeto de estudios en el campo de la socioling\u00fc\u00edstica (Labov, 1991).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Estas conductas pueden ser dominantes o mezcladas y alcanzan tanto a personas monoling\u00fces como pluriling\u00fces. Tomando como referencia las actitudes m\u00e1s generalizadas (Chamorro, 2021), hemos hecho una s\u00edntesis y proponemos las siguientes:<\/span><\/p>\n<ol>\n<li><span style=\"color: #333333;\">Actitud explicativa: personas que realizan una racionalizaci\u00f3n sobre el uso e incluso pueden teorizar sobre una o varias lenguas. Se muestran interesadas en el origen de las palabras, en la comparaci\u00f3n entre las lenguas, en la traducci\u00f3n, en las posibilidades o no de comprensi\u00f3n y transmisi\u00f3n entre las lenguas. Esta racionalizaci\u00f3n puede incluir datos cient\u00edficos pero tambi\u00e9n ideas de lengua.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #333333;\">Actitud apreciativa: en su reflexi\u00f3n se inclinan a expresar juicios sobre la belleza, la musicalidad, la l\u00f3gica, la claridad, la simplicidad de una u otra lengua.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #333333;\">Actitud normativa: muestran preocupaci\u00f3n por las formas de \u201ccorrupci\u00f3n\u201d por lo que consideran las formas correctas e incorrectas.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #333333;\">Actitud transparente: son personas cuya actitud ante las lenguas es como si estas no existieran realmente, no parecen reparar en los aspectos relacionados con ellas.<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Como indicamos, las actitudes metaling\u00fc\u00edsticas vehiculizan ideas de lengua en las cuales se encuentran embebidos prejuicios cuyos t\u00f3picos m\u00e1s difundidos presentamos seguidamente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><br><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b>1.4. T\u00f3picos en las actitudes metaling\u00fc\u00edsticas<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Los prejuicios en general configuran un complejo multidimensional que opera con t\u00f3picos, temas, que funcionan como etiquetas que re\u00fanen con un mismo nivel injustificado e indiscriminado personas pertenecientes a diferentes grupos. Por ejemplo: los grupos derogados, dentro de los cuales se engloban las personas feas, obesos, discapacitados, pacientes psiqui\u00e1tricos, africanos, indios, \u00e1rabes, inmigrantes, mujeres, desempleados, gays. Grupos peligrosos: terroristas, criminales, vendedores de droga, satanistas, drogadictos; o bien, grupos disidentes como izquierdistas, feministas, ateos (Ungaretti, 2015).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">En lo que se refiere a las lenguas detectamos t\u00f3picos de intolerancia, por ejemplo, y que se expresan con el uso de adjetivos que califican como bueno, malo, correcto o incorrecto, o adecuado o inadecuado, referidos a una palabra o expresi\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Aclaramos que no estamos ante la agresi\u00f3n verbal, la ofensa o el insulto, realizables en cualquier lengua porque se trata de la elecci\u00f3n deliberada de palabras cuyo contenido lesiona a su receptor. El prejuicio opera en otro nivel y se vale de estos t\u00f3picos, temas repetitivos que impregnan los juicios valorativos de una persona.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Otros t\u00f3picos que detectamos son los de contenido racista o elitista, por ejemplo considerar que hay lenguas \u201cevolucionadas\u201d que son m\u00e1s \u201cricas y complejas\u201d y corresponden a pueblos \u201ccultos\u201d, en tanto que las lenguas que pertenecen a \u201cpueblos atrasados\u201d son m\u00e1s \u201cpobres\u201d, \u201cprimitivas\u201d o \u201csimples\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Como hizo notar Allport hace ya mucho tiempo, el objeto espec\u00edfico del prejuicio no necesita tener materialidad y la persona que los act\u00faa ve afectada su vida interior por la hostilidad y el miedo al otro (Allport, 1954).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">La \u00fanica forma que tenemos de enfrentarlos es la reflexi\u00f3n sobre nuestras propias actitudes metaling\u00fc\u00edsticas y el examen atento de nuestras propias ideas de lenguas y actitudes resultantes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Para ello disponemos de un valioso armaz\u00f3n fundamentado de conceptos cient\u00edficos que ha desarrollado la ling\u00fc\u00edstica especialmente desde inicios del siglo veinte hasta nuestro d\u00edas y que ha logrado separar las conceptualizaciones idiosincr\u00e1ticas, elitistas y colonialistas que hab\u00edan sesgado hasta entonces muchos estudios sobre las lenguas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Presentaremos algunos de estos conceptos que hemos logrado despejar por medio de un trabajo de dos a\u00f1os en el equipo de investigaci\u00f3n <em>Lenguas en la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n <\/em>tomados del amplio espectro de la ling\u00fc\u00edstica general, socioling\u00fc\u00edstica y terminolog\u00eda que esperamos nos permitir\u00e1n considerar de manera simple, clara y objetiva los contactos entre las lenguas y culturas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><br><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b>2. Conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastar los juicios valorativos sobre las lenguas<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b><br><\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b>2.1. El contacto entre lenguas y culturas: superestrato, sustrato, adstrato<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Resumiendo, los juicios valorativos basados en las ideas de lengua, a veces con su carga de prejuicios, configuran las diferentes actitudes de una persona ante las lenguas y se desarrollan en forma individual, aunque con influencia del medio social, e impactan en las estrategias para comunicarse por parte de cada uno al enfrentarse a situaciones de multiling\u00fcismo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">En nuestro caso, nos interesa el contacto entre lenguas en las historias individuales de migraci\u00f3n o expatriaci\u00f3n propia o de padres o abuelos. Incluso consideramos que en los pa\u00edses con historia colonial el contacto tiene su origen por la irrupci\u00f3n de la lengua de los colonizadores sobre las lenguas locales. Todos estos aspectos son considerados en la genealog\u00eda familiar de las lenguas de una persona, y aqu\u00ed es necesario considerar las diferencias entre lenguas primeras, segundas, entre lenguas heredadas y la herencia ling\u00fc\u00edstica.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">En el proyecto<em> Lenguas en la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n<\/em> estamos avanzando sobre estos temas en forma interdisciplinaria y ser\u00e1n objeto de otros documentos que presentaremos m\u00e1s adelante.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Volvemos entonces a los conceptos que son insumo para el despeje de la relaci\u00f3n entre lenguas y culturas en las personas, vali\u00e9ndonos de una terminolog\u00eda rigurosa y cient\u00edfica: cuando dos lenguas o dos culturas entran en contacto, el equilibrio y la simetr\u00eda raramente son exactos, igualitarios o equitativos. Se trata de una compleja situaci\u00f3n socio-pol\u00edtica y cultural. Esta disimetr\u00eda es vivenciada e impacta en las actitudes individuales, es por ello, repetimos, que es necesario valernos de conceptos no connotados valorativamente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">La sociolog\u00eda ha analizado el enorme poder de violencia simb\u00f3lica que tiene el lenguaje. Bourdieu puso en tela de juicio la definici\u00f3n de lengua de Saussure, para quien es un c\u00f3digo arbitrario que, si bien es social, parecer\u00eda creado por fuera de las personas, entendidas solo como sujetos hablantes. Tambi\u00e9n consider\u00f3 el modelo de Chomsky como insuficiente, ya que tambi\u00e9n se apoya en las competencias generativas de cada persona poniendo entre par\u00e9ntesis las situaciones intercomunicativas. Para Bourdieu, ninguno de estos ling\u00fcistas da cuenta de la realidad social, ni de las condiciones sociales de producci\u00f3n y utilizaci\u00f3n de las lenguas, por lo que propone estudiar la lengua dentro de una econom\u00eda de intercambios simb\u00f3licos en la que intervienen fuerzas pol\u00edticas y econ\u00f3micas que ponen en acto relaciones de poder entre los hablantes y los sujetos sociales con quienes interact\u00faan (Bourdieu, 1982).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Este enfoque unido a otros aportes filos\u00f3ficos sobre las relaciones entre la dominaci\u00f3n y los discursos en las sociedades, como los de Foucault y Deleuze entre otros autores, abrieron un campo de an\u00e1lisis socioling\u00fc\u00edstico innovativo sobre las lenguas opresoras o dominantes y la situaci\u00f3n de los hablantes de lenguas minorizadas. Encontramos as\u00ed una nueva orientaci\u00f3n para la socioling\u00fc\u00edstica que se hab\u00eda iniciado en los a\u00f1os 60 con Labov, quien se concentraba en las variaciones gramaticales y fonol\u00f3gicas ligadas a las diferencias \u00e9tnicas y sociales, aunque sin poner en cuesti\u00f3n las relaciones de socio-pol\u00edticas involucradas (Simonin; Wharton, 2013).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">La actual socioling\u00fc\u00edstica cr\u00edtica estudia la situaci\u00f3n de las lenguas minorizadas o en peligro de extinci\u00f3n como las de pueblos originarios de Am\u00e9rica, \u00c1frica y Australia, as\u00ed como la de las lenguas regionales europeas, catal\u00e1n, gallego, euskera, proponiendo pol\u00edticas de protecci\u00f3n y fomento. En algunos casos se lleg\u00f3 a acuerdos pol\u00edticos importantes como la Carta Europea de lenguas regionales y minorizadas (COE, 1992).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">En el contexto de nuestro proyecto interdisciplinario consideramos que la socioling\u00fc\u00edstica cr\u00edtica nos da claves fundamentales para entender c\u00f3mo se articulan estos fen\u00f3menos sociales en los casos individuales, familiares o grupales que nos interesan.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Sin embargo, necesitamos formas de designaci\u00f3n de las situaciones de contacto entre las lenguas y culturas que nos permitan ponerlas entre par\u00e9ntesis (para luego darles o no, seg\u00fan sea necesario, un valor dentro del marco de la socioling\u00fc\u00edstica cr\u00edtica).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Para ello nos remitimos a la propuesta de un ling\u00fcista italiano del siglo XIX cuyo an\u00e1lisis visionario permite identificar las situaciones de lenguas y culturas en contacto y que ha tenido un amplio campo de aplicaci\u00f3n, a\u00fan hoy, en muchas lenguas. Graziadio Isaia Ascoli, de origen y lengua jud\u00eda, nacido en Gorizia, extremo balc\u00e1nico de Italia, en el per\u00edodo de dominaci\u00f3n austr\u00edaca, comprendi\u00f3, en este ambiente multicultural, que era necesario nombrar estos contactos entre las lenguas de un modo que permitiera referenciarlos en forma rigurosa a\u00fan en medio de las tensiones socio-pol\u00edticas. Para ello recurri\u00f3 a la met\u00e1fora de las capas geol\u00f3gicas, los estratos terrestres. Considera una lengua de superestrato a la lengua que se impone sobre otra u otras, por razones de mayor difusi\u00f3n, ya sea por peso social, pol\u00edtico o econ\u00f3mico. En contraposici\u00f3n, a la lengua que queda en situaci\u00f3n supeditada se la llama lengua de sustrato. Finalmente, cuando las lenguas est\u00e1n simplemente en contacto y se interfieren unas con otras, se las llama lenguas en adstrato, que pueden deslizarse hacia un superestrato o un sustrato (Coseriu, 1983).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Estas tres distinciones nos permiten analizar la posici\u00f3n de una lengua para un hablante individual, familia o comunidad. Igualmente, evitamos hacer simplificaciones: tenemos claro que las lenguas de superestrato pueden ser identificadas por su imposici\u00f3n coercitiva y\/o violenta como lenguas dominadoras u opresoras. Y muchas lenguas de sustrato cuando se encuentran en un contexto de opresi\u00f3n son lenguas oprimidas, relegadas o minorizadas. Asimismo, una persona o comunidad puede no percibir las diferencias si est\u00e1 en situaci\u00f3n de superestrato, al ser un nivel de privilegio. En casos de inmigraci\u00f3n o expatriaci\u00f3n, la lengua de origen de una persona se puede encontrar socialmente como sustrato, respecto de la lengua del pa\u00eds de acogida, que pasa a tener el peso de lengua de superestrato. Los pa\u00edses colonialistas, por su parte, han impuesto sus lenguas como lenguas de superestrato sobre las lenguas locales de los colonizados que han desarrollado diferentes estrategias de resistencia y risilencia con los fen\u00f3menos que veremos seguidamente (Thomason, 1992).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><br><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b>2.2. Casos de contacto entre lenguas y culturas<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">La creatividad humana hace que las lenguas en contacto, sea cual sea su situaci\u00f3n, incluso con una fuerte voluntad normativa, no permanezcan inmutables. Usualmente, se producen interferencias entre ellas y, si es muy pronunciada, llega a una hibridizaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Los t\u00e9rminos de lengua interferida y lengua h\u00edbrida no son muy felices, en realidad aluden a un momento en la vida de una lengua, porque de hecho todas las lenguas son mezclas de otras, sucedi\u00f3 en el pasado y contin\u00faa a\u00fan, hay un flujo en el tiempo y el espacio.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Se ha dado a lo largo de la historia que aparecen lenguas interferidas por situaciones de contacto que generan una lengua particular que no es estable, sino que var\u00eda en los usos en cada persona que crea una interlengua, una lengua transici\u00f3n, mientras aprende la lengua segunda. Pero en este momento estos fen\u00f3menos ocurren en per\u00edodos m\u00e1s breves y abarcan comunidades enteras y surgen lenguas mixtas con mucha amplitud de uso. Es el caso del <em>spanglish<\/em>, que est\u00e1 siendo estudiado en relaci\u00f3n con las variedades socioculturales de las diferentes comunidades latinas en Estados Unidos (Escobar, A., Potowski, K., 2015).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Una situaci\u00f3n similar, con diferentes aspectos sociopol\u00edticos y culturales, es el del <em>portu\u00f1ol<\/em>, entre el portugu\u00e9s y el espa\u00f1ol, en la frontera entre Brasil, Argentina y Paraguay y Uruguay (Albertoni, 2021).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Existen otros fen\u00f3menos de contactos entre lenguas que han sido identificados especialmente desde el colonialismo europeo y la actual globalizaci\u00f3n: el pidgin, que denomina un tipo de lengua que dos hablantes usan cuando no disponen de una lengua com\u00fan, es segunda lengua para cada hablante. Toma su nombre del ingl\u00e9s que se usaba en China entre hablantes de diferentes lenguas chinas para entenderse durante el per\u00edodo de colonialismo ingl\u00e9s. Cuando un pidgin se consolida y llega a ser difundido y hasta ser escrito, se transforma en un cr\u00e9ole y puede ser lengua materna para los que la usan desde la infancia. El t\u00e9rmino deriva del franc\u00e9s modificado que tuvo su origen en el que usaban las diferentes comunidades africanas que hablaban diferentes lenguas de origen en las colonias francesas. El sabir, en tanto, es una segunda lengua solo para uno de los hablantes. El t\u00e9rmino deriva del franc\u00e9s limitado que los hablantes del norte de \u00c1frica usaban para comunicarse con los dadores de trabajo franceses. El sabir puede ser un pidgin cuando las personas lo usan para entenderse entre s\u00ed cuando no tienen una lengua com\u00fan. Se dan fen\u00f3menos de italiano sabirizado, o ingl\u00e9s sabirizado, etc., entre trabajadores de distintas nacionalidades en f\u00e1bricas, costrucci\u00f3n, etc. (Yaguello, 1988).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">A medida que en lo \u00faltimos a\u00f1os se han intensificado los contactos entre lenguas y culturas en el mundo, nos encontramos ante fen\u00f3menos de contactos m\u00e1s complejos, como el surgimiento de una polilengua, que surge a medida que el pluriling\u00fcismo se impone como norma en grandes cantidades de personas en el mundo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">La polilengua es una o varias lenguas interferidas unas con otras, usada por personas que las hablan con fluidez, o al menos corrientemente no pasan de una a otra en forma completa, sino que realizan mezclas entre ellas. En internet las polilenguas est\u00e1n muy difundidas, hablantes de alem\u00e1n que usan largas frases en ingl\u00e9s, mezcladas con expresiones en espa\u00f1ol, o turco. El t\u00e9rmino polilengua deriva de una supuesta lengua del futuro que propuso el escritor Philip K. Dick en la novela que dio origen al filme <em>Blade runner<\/em> dirigido por Ridley Scott, donde un personaje hablaba una polilengua formada por chino, espa\u00f1ol e ingl\u00e9s, que, seg\u00fan muchas prospectivas, ser\u00e1n las lenguas m\u00e1s difundidas en el futuro (Dick, 1968, referencia de Wikipedia).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">El problema de las lenguas interferidas es que sus hablantes sienten no pertenecer, y de hecho no pertenecen realmente, a ninguna de las comunidades de las lenguas en contacto. En muchos casos no logran una competencia adecuada a ciertos niveles esperados en ninguna de las lenguas, por lo que su situaci\u00f3n de inserci\u00f3n social suele ser complicada. Surge as\u00ed un campo de apreciaciones sobre los niveles de uso de las lenguas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><br><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b>2.3. Tensiones sociales relacionadas con las lenguas: lenguas est\u00e1ndar y subest\u00e1ndar<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">As\u00ed como resulta dif\u00edcil establecer sin valoraciones la relaci\u00f3n entre lenguas y culturas, tambi\u00e9n lo es para indicar el nivel de calidad en el uso de una o m\u00e1s lenguas por parte de una persona o comunidad sin aludir a los prejuicios de ignorancia, incapacidad, defecto, etc.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Para evitar esto, los ling\u00fcistas utilizamos los conceptos lengua est\u00e1ndar y subest\u00e1ndar. El nivel de estandarizaci\u00f3n no refiere a calidades normativas, o de lenguas oficiales, tampoco se refiere a la lengua literaria. Denominamos lengua est\u00e1ndar a aquella cuyos rasgos fon\u00e9ticos y l\u00e9xicos corresponden a la mayor cantidad de hablantes y que puede ser relevada en un corpus ling\u00fc\u00edstico de una comunidad a trav\u00e9s de diferentes instrumentos que extraen los usos de fuentes impresas y de medios de comunicaci\u00f3n. Para ello, se est\u00e1n desarrollando en muchas lenguas trabajos de recopilaci\u00f3n para establecer el est\u00e1ndar en un momento y espacio determinados, ya que se trata de valores relativos (Ducrot, 1972).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Esta recopilaci\u00f3n puede ser en forma de diccionarios, glosarios, y actualmente en corpus digitalizados.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">En relaci\u00f3n con estos est\u00e1ndares, se establece como lengua subest\u00e1ndar aquella que muestra un l\u00e9xico m\u00e1s reducido y, a veces, cambios en la pronunciaci\u00f3n, prosodia o alteraciones en la sintaxis. Se denomina esto con un juicio de valor: \u201clengua vulgar\u201d o \u201chablar mal\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Es posible considerar objetivamente que las personas que se valen de recursos ling\u00fc\u00edsticos como p\u00eddgin, sabir, cr\u00e9ole, o polilenguas, tienen dificultad para acceder a un nivel est\u00e1ndar en alguna de las lenguas que usan. Sin embargo, para los ling\u00fcistas estos cambios pueden no significar un est\u00e1ndar inferior al num\u00e9ricamente mayor, sino una marca cultural o incluso configurar una lengua vern\u00e1cula. El socioling\u00fcista Labov realiz\u00f3 un relevamiento en los a\u00f1os 70 estudiando la lengua de la comunidad afrodescendiente de Estados Unidos y estableci\u00f3 las caracter\u00edsticas de lo que llam\u00f3 <em>African American Vernacular English<\/em>. Mostr\u00f3 que estas formas pueden ser consideradas lenguas vern\u00e1culas, llamadas tambi\u00e9n lenguas locales, y tienen espacios, expresividad y peso cultural propios no reducibles a la lengua est\u00e1ndar de referencia (Labov, 1972).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Las variantes locales de las lenguas pueden ser objeto de juicios de valor socialmente negativos y sus hablantes para preservarse alternan su uso con la lengua est\u00e1ndar que llega a funcionar como una lengua de superestrato.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Aqu\u00ed aparecen a veces fen\u00f3menos de hipercorrecci\u00f3n, las personas corrigen exesivamente su pronunciaci\u00f3n o sintaxis al punto de que terminan produciendo los errores que deseaban evitar. Un ejemplo en el espa\u00f1ol es la \u201cs\u201d en la desinencia verbal del t\u00fa: \u201c\u00bfV<em>e<\/em>s<em> un \u00e1rbol?<\/em>\u201d. La correcta pronunciaci\u00f3n de la \u201cs\u201d final es considerada una marca de buen nivel de lengua frente a las formas subest\u00e1ndar de ausencia o aspiraci\u00f3n de la \u201cs\u201d final en los verbos. Pero por hipercorrecci\u00f3n al pasarlo al pret\u00e9rito simple dicen: \u201c\u00bfVistes un \u00e1rbol?\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Finalmente, nos queda considerar formas paralelas a las lenguas est\u00e1ndar, subest\u00e1ndar y vernaculares, que es el caso de las jergas, que son variaciones de vocabulario, prosodia y hasta de la sintaxis por parte de un grupo social particular, m\u00fasicos, grupos pol\u00edticos, drogadictos, grupos con trabajos comunes: tecnolog\u00eda, transportes, etc. Estos fen\u00f3menos nos llevan a considerar otras cuestiones que veremos seguidamente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><br><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><b>2.4. Formas prestigiosas y no prestigiosas en uso de las lenguas<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">En el marco del proyecto <em>Lenguas en la migraci\u00f3n y la expatriaci\u00f3n<\/em> en lo referido a los juicios valorativos sobre las lenguas, lo que nos interesa es ver su impacto en el espectro emotivo, en la ansiedad en forma puntual y, en forma general, en los aspectos identitarios. Pero tambi\u00e9n nos resulta fundamental considerar las posibilidades y recursos de comunicaci\u00f3n que las personas ponen en acto.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">La lengua es un producto social, su potencia comunicativa se basa en cu\u00e1nto es posible comprender e intercambiar mensajes, conceptos, emociones. Con las lenguas vern\u00e1culas o interferidas, incluso con las jergas, frente a las variaciones que tienen respecto de la lengua de superestrato, o la est\u00e1ndar, la sensaci\u00f3n de comunicabilidad por parte de la persona que emite o recibe est\u00e1 limitada a quienes conocen esos usos espec\u00edficos. Adem\u00e1s, por su propia naturaleza, las jergas y las lenguas interferidas son muy m\u00f3viles. Pero, esto no quiere decir que una lengua no est\u00e1ndar no sea una lengua con todas sus capacidades expresivas<strong>.<\/strong> De hecho, en este momento hay movimientos art\u00edsticos que reivindican poes\u00eda y relatos en estas lenguas, tal es el caso del poeta portorrique\u00f1o Tato Laviera, as\u00ed como otros tantos que exploran estos recursos (Kanellos, 2003).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Adem\u00e1s, los niveles de lengua no son fijos, as\u00ed quien tiene un lenguaje est\u00e1ndar, en determinadas situaciones puede optar por un lenguaje subest\u00e1ndar, o por uno sobreest\u00e1ndar en otra situaci\u00f3n por diferentes razones. Este fen\u00f3meno se denomina diglosia, es decir, el uso de diferentes niveles de lengua seg\u00fan circunstancias particulares: un hablante medio recurrir\u00e1 a un nivel sobreest\u00e1ndar en un contexto de tipo oficial o cient\u00edfico o t\u00e9cnico, o subest\u00e1ndar para asemejarse a otras personas que lo hablan en otro ambiente seg\u00fan crea que lo requiera, el deportivo, por ejemplo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Aqu\u00ed interviene un aspecto social: se puede considerar en determinadas situaciones como m\u00e1s prestigioso usar un tipo de lengua con un acento particular, con una selecci\u00f3n de palabras particular, y hasta con una estructura sint\u00e1ctica espec\u00edfica. En muchos se trata de una diglosia, pero en otros se trata del uso de modismos, que son determinadas selecciones de unidades l\u00e9xicas, sonoras o sint\u00e1cticas en el interior de un nivel de lengua particular (Moreno Fern\u00e1ndez, 2005).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">En la diglosia, como en los modismos, hemos detectado a trav\u00e9s de nuestros intercambios en el equipo de investigaci\u00f3n que intervienen factores vinculados a juicios de valor y que para lograr reconocimiento algunas personas ponen en acto formas de imitaci\u00f3n, un mimetismo ling\u00fc\u00edstico con sus interlocutores, para sentirse incluidas o menos excluidas, especialmente en la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n; para esto hacen uso de competencias no solo ling\u00fc\u00edsticas, seg\u00fan veremos seguidamente.<\/span><\/p><p><span style=\"color: #333333;\"><br><\/span><\/p><p><span style=\"color: #333333;\"><b>3. Competencia ling\u00fc\u00edstica y competencia comunicativa, implicaci\u00f3n en la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n<\/b><\/span><\/p><p><span style=\"color: #333333;\"><b><br><\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Chomsky parte del cruce de dos conceptos b\u00e1sicos: la creatividad del hablante y la gramaticalidad del lenguaje. Considera que toda lengua est\u00e1 constituida por un conjunto finito de elementos y que cada persona que los utiliza puede producir un conjunto infinito de frases. As\u00ed, un hablante, aunque se trate de expresiones que jam\u00e1s us\u00f3 antes, est\u00e1 en condiciones de saber si la secuencia de expresiones que utiliza viola o no el sistema de reglas de la lengua, es decir, si su expresi\u00f3n es gramaticalmente correcta (Chomsky, 1965).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Sin embargo, puede haber hablantes con mayor habilidad en alguno de estos aspectos, en la creatividad o en la gramaticalidad. De manera que podemos encontrar quienes son fuertemente creativos, pero con escaso sentido gramatical: son aquellos que logran una gran riqueza en la combinaci\u00f3n de los elementos, pero muchas veces el uso no es adecuado gramaticalmente. O a la inversa, hablantes que tienen un gran manejo formal, pero sus expresiones al faltarles creatividad, son banales.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Esto sucede porque existe otra competencia transversal a las de hablar una o m\u00e1s lenguas; para definirla J\u00fcrgen Habermas ha propuesto el concepto de competencia comunicativa. Este autor sostiene que la intercomprensi\u00f3n sem\u00e1ntica y gramatical no puede ser \u00fanicamente comprendida como una aplicaci\u00f3n emp\u00edrica de un conjunto abstracto de reglas. Habermas asigna un valor importante a la intersubjetividad. La competencia comunicativa es una estructura no generada s\u00f3lo por el sistema de reglas ni \u00fanicamente por las condiciones extraling\u00fc\u00edsticas. Para participar de un discurso, un hablante debe disponer adem\u00e1s de la competencia ling\u00fc\u00edstica, de reglas contexto del discurso y de la interacci\u00f3n simb\u00f3lica social, tales como comportamientos adecuados al rol, gestualidad, cortes\u00eda. Este conjunto de habilidades forman la competencia comunicativa que es transversal y complementaria a la competencia en una o m\u00e1s lenguas. Por esto es importante diferenciar la habilidad de una persona para usar una lengua de su habilidad para comunicar (Habermas, 1972).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Considerando este enfoque, en el curso del estudio de bibliograf\u00eda y a trav\u00e9s del intercambio de vivencias y experiencias como psicoterapeutas por parte de miembros del equipo, en el proyecto<em> Lenguas en la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n<\/em> hemos observado que las personas que poseen una buena competencia comunicativa logran una mejor y m\u00e1s veloz habilidad de comunicaci\u00f3n en las nuevas lenguas que adquieren. Asimismo vimos que en situaciones de migraci\u00f3n o expatriaci\u00f3n, quienes tienen mejores competencias comunicativas adquiridas por medio del estudio, las experiencias previas, la familia, etc., se encuentran en mejor situaci\u00f3n para relacionarse.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Tambien, consideramos que en la migraci\u00f3n o expatriaci\u00f3n hay quienes no manejan todav\u00eda adecuadamente la lengua del pa\u00eds de acogida, pero poseen un bagaje de competencia comunicativa que les permite hacer uso de diferentes estrategias de comunicaci\u00f3n, ya que pueden comprender contextos variados y tienen capacidad para expresar emociones, identificar roles, aun en lenguas que no conocen. Como contraparte, encontramos que algunas personas que traen un nivel de integraci\u00f3n cultural y social desde sus pa\u00edses de origen y tienen la expectativa de usar muchos de estos recursos en el pa\u00eds de acogida, en algunos casos descubren que esta competencia comunicativa no es la adecuada a su nuevo medio. Hemos tambi\u00e9n considerado situaciones en que la competencia comunicativa de origen de una persona, al hacer uso en forma intensiva de recursos de tipo social y cultural, aun cuando se disponga de la habilidad ling\u00fc\u00edstica, puede manifestarse insuficiente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Nuestra experiencia como equipo de investigaci\u00f3n en este primer momento, y lo profundizaremos con el uso de instrumentos de registro y an\u00e1lisis, es que la competencia comunicativa se hace m\u00e1s cr\u00edtica cuando las personas provienen de ambientes comunicativamente muy diferentes. Por ejemplo, occidentales que migran a pa\u00edses de oriente o viceversa que deben aprender, adem\u00e1s de la lengua, los c\u00f3digos comunicativos. Tambi\u00e9n, es el caso de personas que provienen del mismo pa\u00eds pero de otro contexto cultural, por ejemplo, de comunidades rurales, que difieren comunicativamente de las urbanas. Asimismo, aquellos que aprenden una lengua en su pa\u00eds y cultura de origen y, luego, al interactuar en el nuevo entorno comunicativo encuentran que aunque comprenden lo que se dice no logran descifrar aspectos m\u00e1s sutiles de comunicaci\u00f3n.<\/span><\/p><p><span style=\"color: #333333;\"><br><\/span><\/p><p><span style=\"color: #333333;\"><b>4. Conclusi\u00f3n<\/b><\/span><\/p><p><span style=\"color: #333333;\"><b><br><\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">El trabajo realizado durante dos a\u00f1os por el equipo de investigaci\u00f3n institucional de la Comunidad de Pr\u00e1ctica BabelPsi en el marco del proyecto <em>Lenguas en la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n <\/em>nos ha permitido, a trav\u00e9s del estudio de la bibliograf\u00eda y los intercambios de experiencias sobre casos, llegar a un despeje conceptual en el amplio campo de la ling\u00fc\u00edstica general, la socioling\u00fc\u00edstica y la terminolog\u00eda que nos permitir\u00e1 abordar los impactos intersubjetivos, psicol\u00f3gicos y psicoanal\u00edticos del contacto entre lenguas y culturas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">El itinerario de conceptos necesita a\u00fan profundizaci\u00f3n, tambi\u00e9n se impone el desarrollo de instrumentos de registro y an\u00e1lisis para una contrastaci\u00f3n cient\u00edfica de sus alcances. En este sentido, ya estamos desarrollando un auxilio sistem\u00e1tico para dar cuenta del perfil ling\u00fc\u00edstico de pacientes y psicoterapeutas que esperamos compartir en breve.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Concluimos diciendo que pensar los aspectos psicol\u00f3gicos e intersubjetivos de las lenguas en la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n requiere de una perspectiva multidisciplinaria que sea sensible a los complejos aspectos involucrados. Que logre, desde una perspectiva de contexto, sin participar en ellos, comprender las tensiones sociales y los prejuicios que se ponen en acto, orient\u00e1ndose hacia recursos ling\u00fc\u00edsticos equitativos y comprensivos de la diversidad social y cultural.<\/span><\/p><p><span style=\"color: #333333;\"><br><\/span><\/p><p><span style=\"color: #333333;\"><b>5. Referencias bibliogr\u00e1ficas<\/b><\/span><\/p><p><span style=\"color: #333333;\"><b><br><\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Albertoni, P. (2021). Mercantilizaci\u00f3n y autenticidad en la frontera uruguayo brasile\u00f1a: el portu\u00f1ol en el siglo XXI. <em>Trabajos de. Ling\u00fc\u00edstica aplicada,<\/em> 60 (2). May-Aug. https:\/\/www.scielo.br\/j\/tla\/a\/TC5GKGHGn6RkcddpkjpMstP\/abstract\/?lang=es#; <a style=\"color: #333333;\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.1590\/010318131032051620210623\">https:\/\/doi.org\/10.1590\/010318131032051620210623<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Allport, G. (1954). <em>The nature of prejudice<\/em>. Boston: Addison-Wesley.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Benveniste, B. (1966). <em>Probl\u00e8mes de linguistique g\u00e9n\u00e9rale<\/em>, Paris: Gallimard.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Bourdieu, P. (1982). <em>Ce que parler veut dire. L\u2019\u00e9conomie des \u00e9changes linguistiques<\/em>. Paris: Fayard.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Coseriu, E. (1983). <em>Introducci\u00f3n a la ling\u00fc\u00edstica<\/em>. M\u00e9xico: UNAM.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Chomsky, N. (1965). <em>Aspects of the theory of syntax<\/em>. Cambridge: MIT Press.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">COE, Conseil de l\u2019Europe (1992). <em>Charte europ\u00e9enne des langues r\u00e9gionales ou minoritaires<\/em>, Strasbourg, Conseil de l\u2019Europe. https:\/\/www.coe.int\/en\/web\/conventions\/full-list?module=signatures-by-treaty&amp;treatynum=148<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Dewaele, J. M., Sevin\u00e7, Y. (2017). La double anxi\u00e9t\u00e9 langagi\u00e8re des immigrants. <em>Babylonia Journal of Language Education <\/em>(2017) Vol. 1. pp. 26-30. La doble ansiedad \u201clenguajera\u201d de los inmigrantes. Traducci\u00f3n de Dra. Graciela Bar de Jones, Babelpsi, 2020.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Dick, P. K. (1968). <em>Do Androids Dream of Electric Sheep<\/em>?. New York: Ballantine Books. Ref.: <a style=\"color: #333333;\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Do_Androids_Dream_of_Electric_Sheep%3F\">https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Do_Androids_Dream_of_Electric_Sheep%3F<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Ducrot, O., Todorov, T. (1972). <a id=\"post-524-title1\" style=\"color: #333333;\"><\/a><a id=\"post-524-productTitle1\" style=\"color: #333333;\"><\/a><em>Dictionnaire encyclop\u00e9dique des sciences du langage. Paris: Seuil. SP: <\/em>(1979) <em>Dicionario enciclop\u00e9dico de las ciencias del lenguaje.<\/em> M\u00e9xico: S. XXI.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Chamorro, M. E. L. (2021). Actitudes ling\u00fc\u00edsticas, revisi\u00f3n te\u00f3rica y repercusiones en la ense\u00f1anza de lenguas extranjeras. <em>Cuadernos de Ling\u00fc\u00edstica Hisp\u00e1nica, <\/em>(37), 1\u201315. <a style=\"color: #333333;\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.19053\/0121053X.n37.2021.11841\">https:\/\/doi.org\/10.19053\/0121053X.n37.2021.11841<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Escobar, A., Potowski, K. (2015). <em>El espa\u00f1ol en Estados Unidos<\/em>. Cambridge University Press.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Gombert, J. E. (1996). Activit\u00e9s m\u00e9talinguistiques et acquisition d&#8217;une langue, <em>Acquisition et interaction en langue \u00e9trang\u00e8re, vol<\/em> 8. <a style=\"color: #333333;\" href=\"http:\/\/journals.openedition.org\/aile\/1224\">http:\/\/journals.openedition.org\/aile\/1224<\/a>; DOI: <a style=\"color: #333333;\" href=\"#https:\/\/doi.org\/10.4000\/aile.1224 \">https:\/\/doi.org\/10.4000\/aile.1224 <\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Habermas, J. (1972). <em>Language and social context<\/em>. London: Penguin.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Kanellos, N. (2003).<em> Hispanic Literature of the United States: A Comprehensive Reference<\/em>. Westport: Greenwood.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Labov, W. (1991). <em>Sociolinguistic patterns.<\/em> Philadelphia: University of Pennsylvania press.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Labov, W. (1972). <em>Language In The Inner City: Studies In The Black English Vernacular<\/em>, Philadelphia: University of Pennsylvania Press.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">MacIntyre, P. D. (1999). Language anxiety: A review of the research for language teachers. In: D. J. Young (ed.), <em>Affect in foreign language and second language teaching: A practical guide to creating a low-anxiety classroom atmosphere<\/em>. Boston: McGraw\u2013Hill, pp. 24-45.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Mackie, J. L. (1977). <em>Ethics: Inventing Right and Wrong<\/em>. London: Penguin.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Moreno Fern\u00e1ndez, F. (2005). <em>Principios de socioling\u00fc\u00edstica y sociolog\u00eda del lenguaje<\/em>. Barcelona: Ariel. Cap. 12.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Saussure, F. (1980). <em>Cours de linguistique g\u00e9n\u00e9rale<\/em>. Paris: Payot.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Simonin, J., Wharton, S. (dir.) (2013). Sociolinguistique du contact. Lyon: ENS. DOI: 10.4000\/books.enseditions.12366. Open edition:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\"><a style=\"color: #333333;\" href=\"https:\/\/books.openedition.org\/enseditions\/12366#book-more-content-presentationfull\">https:\/\/books.openedition.org\/enseditions\/12366#book-more-content-presentationfull<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Thomason, S., Kaufmann, T. (1992). <em>Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics<\/em>. Los \u00c1ngeles: California University Press.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Ungaretti, J., M\u00fcller, M., Etchezahar, E. (2016). El estudio psicol\u00f3gico del prejuicio: aportes del autoritarismo y la dominancia social. <em>Rev. Int. Investig. Cienc. Soc.<\/em> Vol. 12 n\u00ba1, julio 2016. p\u00e1g. 75-86. <a style=\"color: #333333;\" href=\"http:\/\/dx.doi.org\/10.18004\/riics.2016\">http:\/\/dx.doi.org\/10.18004\/riics.2016<\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #333333;\">Yaguello, M. (1988). <em>Catalogue des id\u00e9es re\u00e7ues sur la langue<\/em>. Paris: Seuil<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>04. Diversidad Cultural Juicios valorativos sobre las lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n Mela Bosch [1] 1Ling\u00fcista, Ex Directora de CAICYT-CONICET. Miembro de la Comunidad de Pr\u00e1ctica BabelPsi https:\/\/orcid.org\/0000-0002-9564-6239 Resumen El art\u00edculo presenta un recorrido de conceptos ling\u00fc\u00edsticos para ser utilizados como instrumento de despeje terminol\u00f3gico para el [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"disabled","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[28,31,27,29,30,12],"class_list":["post-521","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diversidad-cultural","tag-actitudes-linguisticas","tag-bosch","tag-competencia-comunicativa","tag-contactos-entre-lenguas","tag-expatriacion","tag-migracion"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>04. Juicios valorativos de las personas sobre las\u00a0lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n - Revista Resonantia<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"04. Juicios valorativos de las personas sobre las\u00a0lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n - Revista Resonantia\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"04. Diversidad Cultural Juicios valorativos sobre las lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n Mela Bosch [1] 1Ling\u00fcista, Ex Directora de CAICYT-CONICET. Miembro de la Comunidad de Pr\u00e1ctica BabelPsi https:\/\/orcid.org\/0000-0002-9564-6239 Resumen El art\u00edculo presenta un recorrido de conceptos ling\u00fc\u00edsticos para ser utilizados como instrumento de despeje terminol\u00f3gico para el [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Revista Resonantia\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/babelpsi\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-06-15T17:56:58+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-06-24T17:38:45+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"31 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"admin\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ee49afcc77dd2f678e9c7583d678abeb\"},\"headline\":\"04. Juicios valorativos de las personas sobre las\u00a0lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n\",\"datePublished\":\"2022-06-15T17:56:58+00:00\",\"dateModified\":\"2022-06-24T17:38:45+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\\\/\"},\"wordCount\":6301,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/#organization\"},\"keywords\":[\"ACTITUDES LING\u00dc\u00cdSTICAS\",\"Bosch\",\"COMPETENCIA COMUNICATIVA\",\"CONTACTOS ENTRE LENGUAS\",\"Expatriaci\u00f3n\",\"Migraci\u00f3n\"],\"articleSection\":[\"Diversidad Cultural\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\\\/\",\"name\":\"04. Juicios valorativos de las personas sobre las\u00a0lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n - Revista Resonantia\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-06-15T17:56:58+00:00\",\"dateModified\":\"2022-06-24T17:38:45+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"04. Juicios valorativos de las personas sobre las\u00a0lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/\",\"name\":\"Revista Resonantia\",\"description\":\"Revista Institucional BabelPsi\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/#organization\",\"name\":\"BabelPsi\",\"url\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/05\\\/Recurso-4.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/05\\\/Recurso-4.png\",\"width\":1996,\"height\":469,\"caption\":\"BabelPsi\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/babelpsi\",\"https:\\\/\\\/www.instagram.com\\\/babelpsi\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/@babelpsi8070\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/showcase\\\/revista-resonantia\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ee49afcc77dd2f678e9c7583d678abeb\",\"name\":\"admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/cb29fc543cd239c2d6826682670616aeaedb8da0d4d5534efc54f39374d19ce7?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/cb29fc543cd239c2d6826682670616aeaedb8da0d4d5534efc54f39374d19ce7?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/cb29fc543cd239c2d6826682670616aeaedb8da0d4d5534efc54f39374d19ce7?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"admin\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/babelpsi.com\\\/resonantia\\\/author\\\/revistaresonantia\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"04. Juicios valorativos de las personas sobre las\u00a0lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n - Revista Resonantia","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"04. Juicios valorativos de las personas sobre las\u00a0lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n - Revista Resonantia","og_description":"04. Diversidad Cultural Juicios valorativos sobre las lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n Mela Bosch [1] 1Ling\u00fcista, Ex Directora de CAICYT-CONICET. Miembro de la Comunidad de Pr\u00e1ctica BabelPsi https:\/\/orcid.org\/0000-0002-9564-6239 Resumen El art\u00edculo presenta un recorrido de conceptos ling\u00fc\u00edsticos para ser utilizados como instrumento de despeje terminol\u00f3gico para el [&hellip;]","og_url":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/","og_site_name":"Revista Resonantia","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/babelpsi","article_published_time":"2022-06-15T17:56:58+00:00","article_modified_time":"2022-06-24T17:38:45+00:00","author":"admin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"admin","Tiempo de lectura":"31 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/"},"author":{"name":"admin","@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/#\/schema\/person\/ee49afcc77dd2f678e9c7583d678abeb"},"headline":"04. Juicios valorativos de las personas sobre las\u00a0lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n","datePublished":"2022-06-15T17:56:58+00:00","dateModified":"2022-06-24T17:38:45+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/"},"wordCount":6301,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/#organization"},"keywords":["ACTITUDES LING\u00dc\u00cdSTICAS","Bosch","COMPETENCIA COMUNICATIVA","CONTACTOS ENTRE LENGUAS","Expatriaci\u00f3n","Migraci\u00f3n"],"articleSection":["Diversidad Cultural"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/","url":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/","name":"04. Juicios valorativos de las personas sobre las\u00a0lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n - Revista Resonantia","isPartOf":{"@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/#website"},"datePublished":"2022-06-15T17:56:58+00:00","dateModified":"2022-06-24T17:38:45+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/04-juicios-valorativos-de-las-personas-sobre-las-lenguas-conceptos-linguisticos-para-contrastarlos-en-el-contexto-de-la-migracion-y-expatriacion\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"04. Juicios valorativos de las personas sobre las\u00a0lenguas, conceptos ling\u00fc\u00edsticos para contrastarlos en el contexto de la migraci\u00f3n y expatriaci\u00f3n"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/#website","url":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/","name":"Revista Resonantia","description":"Revista Institucional BabelPsi","publisher":{"@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/#organization","name":"BabelPsi","url":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/Recurso-4.png","contentUrl":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/Recurso-4.png","width":1996,"height":469,"caption":"BabelPsi"},"image":{"@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/babelpsi","https:\/\/www.instagram.com\/babelpsi\/","https:\/\/www.youtube.com\/@babelpsi8070","https:\/\/www.linkedin.com\/showcase\/revista-resonantia"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/#\/schema\/person\/ee49afcc77dd2f678e9c7583d678abeb","name":"admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cb29fc543cd239c2d6826682670616aeaedb8da0d4d5534efc54f39374d19ce7?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cb29fc543cd239c2d6826682670616aeaedb8da0d4d5534efc54f39374d19ce7?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cb29fc543cd239c2d6826682670616aeaedb8da0d4d5534efc54f39374d19ce7?s=96&d=mm&r=g","caption":"admin"},"sameAs":["https:\/\/babelpsi.com\/resonantia"],"url":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/author\/revistaresonantia\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/521","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=521"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/521\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":711,"href":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/521\/revisions\/711"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=521"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=521"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/babelpsi.com\/resonantia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=521"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}