|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
| |
Si lo desea,
puede enviarnos su historia, su experiencia,
siempre que tenga que ver con las experiencias
interculturales, con algún tipo de
migración, suya, de su familia, de
un amigo. Contándonos lo que les sucede
a los que se van, o también a los que
se quedan. La subiremos a este espacio. Las
experiencias de otros seres humanos, también
son las nuestras. |
 |
| |
Envianos tu experiencia a: info@babelpsi.com
|
|
 |
Este
poema de John Donne nos representa.
(Pueden
leerlo completo en Literatura de la
migración) |
 |
| |
Taking
upon us the misery of our neighbourgs
John Donne (1572 – 1631)
All mankind is of one another
and is one volume...
No man is an island, entire of itself,
every man is a piece of the continent
a part of the main.
...
any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind;
and therefore never send to known for
whom
the bell tolls, it tolls for thee. |
 |
|
| |
|
|
|
 |
|
| |
Las
experiencias reunidas: |
|
| |
|
 |
|
|
 |
|
|
 |
Les
expériences de la vie: |
|
| |
| |
Même
quand on grandit entourés d'une même
ambiance, on est différents; imaginez
alors si l'on grandit dans des circonstances
ou des cultures différentes.
Et pourtant... Taking
upon us the misery of our neighbourgs
John Donne (1572 – 1631)
All mankind is of one another
and is one volume...
No man is an island, entire of itself,
every man is a piece of the continent
a part of the main.
...
any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind;
and therefore never send to known for whom
the bell tolls, it tolls for thee.
Si vous allez à "Poèmes
pour les personnes qui se déplacent",
dans notre site (section Littérature)
, vous pourrez lire ce poème complet.
Ce que je tiens à vous dire c'est que
les expériences des autres sont aussi
les nôtres puisque nous faisons tous
partie de l'Humanité. Nous sommes différents,
mais nous nous ressemblons et nous devrions
souvent nous sentir responsables de certaines
destinées.
Si vous souhaitez nous parler de vos expériences
d'expatriation ou de migration, ou de vos
vécus face aux déplacements
géographiques de votre famille ou de
vos amis, vos messages écrits seront
très bien reçus, nous les inclurons. |
 |
 |
| |
S’il
vous plaît, utilisez le traducteur Google
pour mieux comprendre ce que nous vous expliquons
en espagnol. |
|
|
|
|
 |
Life
experiencies: |
|
| |
| |
Not one
life history is the same as another, not even
when the environment is the same, let alone
when human beings live in different settings
or even different cultures. However…
If you go to the “Poetry for migrants”
in our site within the section of Migrant
Literature, you will be able to read the whole
poem.
Taking upon us the misery of our
neighbourgs John Donne
(1572 – 1631)
All mankind is of one another
and is one volume...
No man is an island, entire of itself,
every man is a piece of the continent
a part of the main.
...
any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind;
and therefore never send to known for whom
the bell tolls, it tolls for thee.
What I mean is that other people´s experiences
are to a certain extent ours too given that
we are part of mankind and because though
we may differ from each other we are alike
as well and because we sometimes feel responsible
for each other´s destiny.
If you wish to write about your family´s
or your own migration experience or about
the impact that other people´s migration
have had on you, you are more than welcome
to do so. We will upload it in this site. |
 |
 |
| |
The
Google translator will help you understand
what we mean here in Spanish..
|
|
| |
|
|
|
|
|
|